شبكة بحوث وتقارير ومعلومات
اليوم: ,Tue 16 Dec 2025 الساعة: 01:07 PM


اخر المشاهدات
اخر بحث





- [ وسطاء عقاريين السعودية ] عبدالرحمن عبدالله عبيد عازمي ... حائل ... منطقة حائل
- [ خدمات عامة الامارات ] نخلة واحدة من أمنيات ... دبي
- [ كلمات متنوعة ] 17 مقولة رائعة في الشكر والتقدير
- [ مطاعم السعودية ] مطبخ ومطعم الحسين
- [ حكمــــــة ] كيف تبلغ الدرجات العلى؟ : قال الخطيب البغدادي في كتابه اقتضاء العلم العمل: وهل أدرك من أدرك من السلف الماضين الدرجات العلى إلا بإخلاص المعتقد، والعمل الصالح، والزهد الغالب في كل ما راق من الدنيا، وهل وصل الحكماء إلى السعادة العظمى، إلا بالتشمير في السعي، والرضى بالميسور، وبذل ما فضل عن الحاجة للسائل والمحروم، وهل جامع كتب العلم إلا كجامع الفضة والذهب ؟! وهل المنهوم بها إلا كالحريص الجشع عليهما ؟! وهل المغرم بحبها إلا ككانزها وكما لا تنفع الأموال إلا بإنفاقها؛ كذلك لا تنفع العلوم إلا لمن عمل بها ، وراعى واجباتها ، فلينظر امرؤ لنفسه، وليغتنم وقته فإن الثواء قليل، والرحيل قريب، والطريق مخوف، والاغترار غالب، والخطر عظيم، والناقد بصير، والله تعالى بالمرصاد ، وإليه المرجع والمعاد ( فمن يعمل مثقال ذرة خيرا يره ومن يعمل مثقال ذرة شرا يره ).
- [ المركبات الامارات ] مجموعة اكس ال فان فلييت اف ذيد اى ... دبي
- [ مؤسسات البحرين ] أجنحة فيتا ش.ش.و لمالكها يوسف العبدالجليل ... منامة
- [ أكلات خفيفة ] 7 خطوات مهمة لإعداد كبد وقوانص الفراخ
- [ وسطاء عقاريين السعودية ] رشا حسن محمد ديب حلفاوى ... جدة ... منطقة مكة المكرمة
- [ تعرٌف على ] صندوق أموال أسود

[ تعرٌف على ] مشروع كلمة للترجمة

تم النشر اليوم 16-12-2025 | [ تعرٌف على ] مشروع كلمة للترجمة
[ تعرٌف على ] مشروع كلمة للترجمة تم النشر اليوم [dadate] | مشروع كلمة للترجمة

الاهداف والمساهمات

تتلخص اهداف المشروع با التالي: ترجمة أبرز الكتب العالمية إلى اللغة العربية ومن ثمّ طباعتها وتوزيعها مساندة مبادرات التسويق والتوزيع للكتاب من خلال فتح قنوات جديدة للتوزيع وتحديث القنوات الحالية دعم صناعة الكتاب العربي والترويج لها على المستوى العالمي، الاستثمار في الترجمة باعتبارها مهنة قائمة بذاتها لتشجيع المترجمين وزيادة عدد الأكفاء القيام بدور فعال في مجال تسويق الكتب في العالم العربي. المساعدة في صناعة الكتاب المترجم في العالم العربي، وإنشاء منصة للتعاون والعمل المشترك بين الناشرين العرب والدوليين عن طريق الحفاظ على حقوق الملكية الفكرية. ترجمة وتمويل أبرز الكتب العالمية إلى اللغة العربية ومن ثمّ طباعتها ونشرها وتوزيعها. مساندة مبادرات التسويق والتوزيع للكتاب المترجم والتشجيع على القراءة. الاستثمار في الترجمة باعتبارها مهنة قائمة بذاتها لتشجيع المترجمين وزيادة عدد الأكفاء منهم. مد الجسور بين الثقافة العربية والثقافات الأخرى بهدف توسيع انتشار الثقافة وتحقيق معرفة ثقافية عميقة بالآخر. توسيع شبكة التوزيع وإطلاق آليات جديدة للوصول إلى كافة القراء. إقامة الأنشطة والفعاليات المتصلة بالترجمة. استكمال تحديث وبناء قاعدة بيانات للترجمة في العالم العربي. تنظيم حملات القراءة من أجل الترويج للكتب المترجمة. المشاركة في معارض الكتاب الدولية من مثل معرض فرانكفورت ومعرض لندن ومعرض بولونيا للأطفال. دعم حقوق الملكية الفكرية في العالم العربي والتشجيع على احترامها.

الإدارة

يندرج مشروع كلمة للترجمة تحت مظلة إدارة البرامج في قطاع دار الكتب في دائرة الثقافة والسياحة - أبوظبي. طاقم الإدارة المدير التنفيذي لقطاع دار الكتب بالإنابة. مدير إدارة البرامج في دار الكتب. مدير مشروع كلمة. لجنة التحكيم لاختيار الكتب تتألف لجنة تحكيم مشروع «كلمة» من 8 أعضاء لديهم خبرة واسعة ومعرفة جيدة في الثقافة الإنسانية والترجمة، وينتمون إلى جنسيات وثقافات متعددة، ويقوم أعضاء اللجنة بالنظر في قوائم الكتب المرسلة من دور النشر والمؤسسات العالمية والأخرى المقترحة من أجل اختيار الكتب المهمة وإجازة المناسب منها للترجمة، بالإضافة إلى تقييم الترجمات وتزويد المشروع بمقترحات للترجمة واقتراح أسماء المترجمين الذين يمكن التعاون معهم

الاصدارات

المقالة الرئيسة: قائمة اصدارات مشروع كلمة يتم إصدار الكتب المتردمه في كافة فروع ومواضيع مشروع كلمة وتهدف إلى الوصول إلى.. 1000 .. ألف كتاب مترجم وذلك بالتعاون مع المؤسسات الثقافية والمؤلفين.

جوائز

الفوز بجائزة خادم الحرمين الشريفين عبد الله بن عبد العزيز العالمية للترجمة عام 2011 في الدورة الخامسة

الشعار

اِحياءٍ لِحركَة التَّرجمة فِي العالِم العربِيّ Reviving translation in the Arab world

تاريخ

تم إطلاقه عام 2007 وهو في الصميم، يسعى إلى إحياء حركة الترجمة في العالم العربي، من خلال ترجمة ونشر وتوزيع مختارات واسعة من الكتب من عدة لغات عالمية في مجالات متنوعة وتقديمها للقارئ العربي في طبعة فائقة الجودة. يقع مقر مشروع «كلمة» للترجمة في الإمارات العربية المتحدة في قلب إمارة العاصمة أبوظبي، في منطقة معسكر آل نهيان، في مكان واضح وبارز يصل إليه القاصد بسهولة. قام المشروع بتأسيس جملة من العلاقات الدولية مع عدد كبير من دور النشر العريقة، وإبرام عقود مع ما يزيد على المئة ناشر عالمي، وتأسيس قاعدة بيانات للمترجمين تضم أكثر من 500 مترجم في مختلف اللغات. كما تم تأسيس اتفاقيات تعاون وشراكة مع عدد من الجامعات والمؤسسات العالمية. تم توفير خدمة الكتب الإلكترونية في مشروع «كلمة» عبر خدمات المواقع الاجتماعية مثل: «الآي فون» و«الآي باد». وتم إصدار سلسلة صوتية بأسطوانات مدمجة لمجموعة حكايات من ثقافات الشعوب، تجمع تراث الحكايات والأساطير والخرافات الشعبية.

مبادرات

مبادرة جسور عام 2010 التي تهدف دعم الناشرين العرب ماديا ومعنويا مؤتمر أبو ظبي الدولي للترجمة الأول والذي تم اطلاقه عام 2012 خلال معرض أبو ظبي الدولي للكتاب في الدورة 23 تحت شعار (الترجمة وافاق اللحظة الراهنة) مؤتمر أبو ظبي الدولي للترجمة الثاني عام 2013 تحت شعار تمكين المترجمين

المواضيع

المعارف العامة الفلسفة وعلم النفس الديانات العلوم الاجتماعية اللغات العلوم الطبيعية والدقيقة / التطبيقية الفنون والألعاب الرياضية الأدب التاريخ والجغرافيا وكتب السيرة الأطفال والناشئة

اتفاقات

يعقد المشروع اتفاقات مع بعض المؤسسات الثقافية لاصدار الكتب منها: * شركة المتحف البريطاني في لندن

شرح مبسط

كلمة هو مشروع إماراتي وعربي يدعم ترجمة المؤلفات العالمية إلى اللغة العربية، وفي كل عام يختار 200 كتاب من أهم المؤلفات العالمية الكلاسيكية والحديثة ومن مختلف اللغات ليقدمها للقارئ العربي بلغته. وهي مبادرة مستقلة ومشروع غير ربحي تتبع هيئة أبوظبي للسياحة والثقافة، وتحظى بدعم ولي عهد أبوظبي محمد بن زايد آل نهيان. ترجم من خلال كلمة نحو 700 كتاب عن أكثر من 13 لغة، وذلك بعد خطة تم اعتمادها بترجمة 100 كتاب سنوياً.هيئة أبو ظبي للسياحة يعمل على ترجمه كتب للمعرفة الإنسانية باللغة العربية تنطلق عام 2005 في أبو ظبي [1]

شاركنا رأيك